🔥 แค่ 5 นาที เปลี่ยนมุมมองได้เลย

สร้างเว็บสองภาษาใน Webflow: Weglot vs Localization vs Manual

ยาวไป อยากเลือกอ่าน?

เว็บสองภาษาไม่ใช่แค่ "แปลข้อความ" — ต้องคิดเรื่อง SEO สำหรับแต่ละภาษา, UX ที่ลื่นไหล, CMS ที่ดูแลง่าย และ website translation ที่แม่นยำ ถ้าใช้ Webflow สร้างเว็บ มีหลายวิธีทำเว็บสองภาษา แต่ละวิธีมีข้อดีข้อเสียต่างกัน

บทความนี้จาก Vision X Brain เปรียบเทียบทุกวิธีสร้างเว็บสองภาษาใน Webflow — ตั้งแต่ Weglot, Webflow Localization, manual duplicate ไปจนถึง custom solution พร้อมบอกว่าวิธีไหนเหมาะกับธุรกิจแบบไหน

ทำไมเว็บสองภาษาถึงสำคัญ

1. เข้าถึงลูกค้าได้มากขึ้น

ประเทศไทยมีนักท่องเที่ยวต่างชาติ 30+ ล้านคน/ปี และธุรกิจ B2B ไทยจำนวนมากทำงานกับลูกค้าต่างชาติ เว็บที่มีแค่ภาษาเดียว = ปิดประตูลูกค้าครึ่งหนึ่ง

2. SEO แยกภาษาติดอันดับได้ทั้งคู่

เว็บสองภาษาที่ทำ SEO ถูกต้อง (hreflang tags, separate URLs) ติดอันดับ Google ได้ทั้ง keyword ภาษาไทยและภาษาอังกฤษ เท่ากับมี traffic จาก 2 ตลาดพร้อมกัน

3. สร้างความน่าเชื่อถือ

ธุรกิจที่มีเว็บสองภาษาดู professional กว่า — ลูกค้าต่างชาติมั่นใจมากกว่าเมื่อเห็นเว็บที่พูดภาษาเดียวกัน

4 วิธีสร้างเว็บสองภาษาใน Webflow

วิธีข้อดีข้อเสียเหมาะกับ
Weglotติดตั้งง่าย แปลอัตโนมัติ + manual override SEO hreflang อัตโนมัติค่าใช้จ่ายรายเดือน แปลอัตโนมัติอาจไม่แม่นยำเว็บขนาดเล็ก-กลาง ต้องการ website translation เร็ว
Webflow LocalizationNative feature ดูแลง่าย SEO ดี subdirectory structureต้อง plan ดี (เพิ่มราคาตาม locale) ค่าใช้จ่ายสูงขึ้นเว็บที่ใช้ Webflow CMS เยอะ ต้องการ control เต็มที่
Manual Duplicateฟรี ควบคุมได้ 100%ดูแลยากมาก แก้ทีต้องแก้ 2 ที่ เสี่ยง content ไม่ syncเว็บเล็กมาก 5-10 หน้า ไม่ค่อยอัพเดท
Custom Solutionยืดหยุ่นที่สุดต้องเขียน code ค่า develop สูงEnterprise ที่มีความต้องการเฉพาะ

วิธีที่ 1: Weglot — Website Translation อัตโนมัติ

Weglot คืออะไร

Weglot เป็น website translation tool ที่แปลเว็บอัตโนมัติ + ให้แก้ไข manual ได้ ติดตั้งง่ายมากบน Webflow แค่ใส่ script tag เดียว เว็บก็พร้อมใช้งาน 2 ภาษาทันที

วิธีติดตั้ง Weglot บน Webflow

  • สมัคร Weglot → เลือกภาษาต้นทางและปลายทาง
  • คัดลอก JavaScript snippet จาก Weglot dashboard
  • ไปที่ Webflow → Project Settings → Custom Code → ใส่ใน head tag
  • Publish เว็บ → Weglot แปลทั้งเว็บอัตโนมัติ
  • เข้า Weglot dashboard แก้ไขคำแปลที่ไม่ถูกต้อง

ข้อควรระวัง Weglot

  • คุณภาพแปล: AI แปลได้ 80-90% แต่ technical content, branding tone ต้องแก้ manual
  • ราคา: เริ่ม $15/เดือน สำหรับ 2,000 คำ เว็บใหญ่อาจถึง $79-199/เดือน
  • SEO: Weglot สร้าง subdirectory (/en/, /th/) + hreflang อัตโนมัติ — SEO friendly

วิธีที่ 2: Webflow Localization — Native Feature

Webflow Localization คืออะไร

Webflow Localization เป็น built-in feature ที่ให้สร้างเว็บหลายภาษาใน project เดียว ไม่ต้องพึ่ง third-party แต่ละ locale มี content แยก แก้ไขได้อิสระ

ข้อดีของ Webflow Localization

  • Native: อยู่ใน Webflow Designer เลย ไม่ต้องสลับ tool
  • CMS Support: CMS items แต่ละ locale มี content แยก — ไม่ต้อง duplicate collection
  • SEO: สร้าง URL structure แบบ /th/, /en/ + hreflang อัตโนมัติ
  • Design: แต่ละ locale ปรับ layout ได้ (เช่น text ภาษาไทยอาจยาวกว่าอังกฤษ)

ข้อจำกัด

  • ราคา: เพิ่มค่าใช้จ่ายต่อ locale ต้องคำนวณ budget ก่อน
  • ต้อง translate เอง: ไม่มี auto-translate ต้องใส่คำแปลทุกจุดเอง
  • Planning: ต้อง plan ตั้งแต่แรก ถ้าเพิ่มทีหลังอาจซับซ้อน

วิธีที่ 3: Manual Duplicate Pages

วิธีทำ

Copy ทุกหน้าแล้วสร้าง version ภาษาอังกฤษ เช่น /about → /en/about ใช้ CMS collection แยกสำหรับแต่ละภาษา

ทำไมไม่แนะนำ

  • Maintenance ยาก: แก้อะไรต้องแก้ 2 ที่ ลืมแก้ที่หนึ่ง = content ไม่ sync
  • SEO ต้องจัดการเอง: ต้องใส่ hreflang tags เอง ถ้าผิดพลาด Google อาจ index ผิดภาษา
  • Scale ไม่ได้: เว็บ 50 หน้า = ดูแล 100 หน้า เว็บ 400 หน้าเหมือน VXB = ดูแล 800 หน้า

เลือกวิธีไหนดี

สถานการณ์วิธีที่แนะนำเหตุผล
เว็บเล็ก ต้องการเร็ว budget จำกัดWeglotติดตั้ง 30 นาที แปลทั้งเว็บ
เว็บ CMS เยอะ ต้องการ controlWebflow LocalizationNative, CMS support ดี
เว็บเล็กมาก 5-10 หน้า ไม่มี budgetManual Duplicateฟรี แต่ต้องขยันดูแล
Enterprise ความต้องการเฉพาะCustom Solutionยืดหยุ่นที่สุด

SEO สำหรับเว็บสองภาษา

Hreflang Tags

Hreflang บอก Google ว่าหน้าไหนเป็นภาษาอะไร ถ้าไม่ใส่ Google อาจแสดงหน้าภาษาผิดให้ผู้ใช้ Weglot และ Webflow Localization ใส่ให้อัตโนมัติ Manual duplicate ต้องใส่เอง

URL Structure

  • Subdirectory (แนะนำ): example.com/th/, example.com/en/ — SEO ดีที่สุด authority อยู่ domain เดียว
  • Subdomain: th.example.com, en.example.com — SEO แยก ต้อง build authority แยก
  • Separate Domain: example.co.th, example.com — ยากสุด ต้อง build authority จาก 0

Content ต้อง Localize ไม่ใช่แค่ Translate

Website translation ที่ดีไม่ใช่แค่แปลคำต่อคำ — ต้อง localize ให้เหมาะกับ target audience:

  • Keyword research แยกภาษา: keyword ที่ rank ในไทยอาจไม่ใช่ keyword เดียวกับอังกฤษ
  • Tone of voice: ภาษาไทยอาจ casual กว่า ภาษาอังกฤษอาจ formal กว่า
  • ตัวเลขและ reference: ใช้ currency, metric system ที่ target market คุ้นเคย

Case Study: เว็บสองภาษาที่ VXB สร้าง

VXB ใช้ Webflow สร้างเว็บสองภาษาให้ลูกค้าหลายราย โดยเลือกวิธีตามความเหมาะสม:

  • โรงแรมและท่องเที่ยว: ใช้ Weglot — ต้อง translate เร็ว ลูกค้าต่างชาติเยอะ website translation อัตโนมัติ + แก้ manual เฉพาะจุดสำคัญ
  • B2B Manufacturing: ใช้ Webflow Localization — ต้องการ control content แต่ละภาษาเต็มที่ keyword research แยก market
  • Corporate Profile: manual duplicate 10 หน้า — budget จำกัด เว็บเล็ก ไม่ค่อยอัพเดท

ทุกโปรเจกต์ VXB ทำ hreflang, URL structure, keyword research แยกภาษาให้ครบ ไม่ใช่แค่ "แปล" แต่ "localize" เพื่อติดอันดับ Google ทั้ง 2 ภาษา

คำถามที่พบบ่อย (FAQ)

Weglot กับ Webflow Localization ต่างกันยังไง?

Weglot เป็น third-party tool ที่แปลอัตโนมัติ + manual override ติดตั้งง่ายมาก Webflow Localization เป็น native feature ที่ให้ control มากกว่าแต่ต้อง translate เองทุกจุด เว็บเล็กเลือก Weglot เว็บ CMS เยอะเลือก Webflow Localization

เว็บสองภาษาส่งผลต่อ SEO ยังไง?

ส่งผลบวกถ้าทำถูก — ติดอันดับได้ทั้ง keyword ไทยและอังกฤษ แต่ต้องใส่ hreflang tags ใช้ URL structure ที่ถูกต้อง (subdirectory แนะนำ) และทำ keyword research แยกภาษา

ควรใช้ AI แปลทั้งเว็บไหม?

AI แปลได้ 80-90% แต่ technical content branding tone และ SEO keyword ต้องแก้ manual แนะนำให้ใช้ AI เป็น first draft แล้วให้คนตรวจแก้

เว็บสองภาษาต้องมี content เท่ากันทั้ง 2 ภาษาไหม?

ไม่จำเป็น แต่ core pages (Home, About, Services, Contact) ควรมีทั้ง 2 ภาษา ส่วน blog posts สามารถเลือก translate เฉพาะที่ target audience ต่างชาติสนใจ

สรุป

เว็บสองภาษาใน Webflow ทำได้หลายวิธี — Weglot สำหรับ website translation เร็ว, Webflow Localization สำหรับ control เต็มที่, manual duplicate สำหรับเว็บเล็ก สิ่งสำคัญคือต้องทำ SEO ให้ถูก (hreflang, URL structure, keyword research แยกภาษา) ไม่ใช่แค่ "แปล" แต่ต้อง "localize"

ถ้าต้องการสร้างเว็บสองภาษาบน Webflow ที่ SEO ดีทั้ง 2 ภาษา — ปรึกษา Vision X Brain

บทความแนะนำ

แชร์

Recent Blog

ทำไมการปรับปรุงเว็บไซต์ E-commerce ถึงช่วยเพิ่มยอดขายได้ทันที
ทำไมการปรับปรุงเว็บไซต์ E-commerce ถึงช่วยเพิ่มยอดขายได้ทันที

เว็บของคุณไม่สามารถสร้างยอดขาย? ปรับปรุงเว็บไซต์เพื่อแก้ปัญหานี้ และเรียนรู้วิธีที่ช่วยเพิ่มประสิทธิภาพทันที...

5 เทคนิคการออกแบบเว็บไซต์สำหรับธุรกิจ Startups ที่ช่วยเพิ่มอัตราการแปลงลูกค้า
5 เทคนิคออกแบบเว็บไซต์ Startup ที่เพิ่มยอดขาย 2026

เคยรู้สึกไหมว่าเว็บไซต์ของคุณไม่สามารถดึงดูดลูกค้าได้? ลองศึกษา 5 เทคนิคที่ช่วยให้คุณสามารถปรับปรุงเว็บไซต์ให้ดียิ่งขึ้นและเพิ่มอัตราการแปลงลูกค้าได้อย่างแท้จริง อ่านต่อ...

ทำไมเลือก Webflow Design Development เพื่อเว็บไซต์ที่ใช้งานง่าย?
ทำไมเลือก Webflow Design Development เพื่อเว็บไซต์ที่ใช้งานง่าย?

เคยรู้สึกหงุดหงิดเมื่อเว็บไซต์โหลดช้าใช่ไหม? ปัญหานี้สามารถแก้ไขได้ด้วยการออกแบบที่ถูกต้อง อ่านต่อเพื่อค้นหาวิธีที่คุณจะเปลี่ยนประสบการณ์ผู้ใช้!